Mostrando entradas con la etiqueta diccionario. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta diccionario. Mostrar todas las entradas

Twitter ahora es ‘tuitear’, ‘tuit’, ‘tuiteo’ y ‘tuitero’



El director de la RAE (Real Academia de la Lengua Española, de España), José Manuel Blecua, confirmó hoy la incorporación de ‘tuitear’, ‘tuit’, ‘tuiteo’ y ‘tuitero’ al Diccionario académico.
Blecua dijo que  ”no deben asustarnos las innovaciones ni los desafíos” y que “los dueños de la lengua son los hablantes”.
Estas declaraciones las ofreció durante la presentación del manual “Escribir en internet”, la extraordinaria publicación de la Fundación del Español Urgente (Fundéu) BBVA, la cual facilita las herramientas necesarias para escribir  correctamente en las diferentes plataformas de Internet.
La Real Academia Española (RAE) abrió las puertas a blogueros y tuiteros en una ceremonia en la que se destacó “la gran oportunidad” que la red brinda a la lengua y  la necesidad de cuidarla.
“A todos nos une el deseo de escribir bien, lo mejor posible, en esta hermosa lengua que compartimos con cerca de 500 millones de personas en el mundo”, dijo Blecua. Y puntualizó que “lejos de cualquier mensaje apocalíptico o catastrofista”, la RAE “cree en la gran oportunidad que nos brindan los nuevos medios”.
Fuente: Terra (Vía Clases de Periodismo)

Diccionario de Arabismos

EDITORIAL: UNIVERSIDAD DE JAÉN



AUTOR: DIEGO DE GUADIX

VALOR:

DISPONIBILIDAD: INMEDIATA



Diego de Guadix (m.1615), intérprete de la lengua árabe en el Santo Oficio de la Inquisición de la ciudad de Granada y su reino, granadino de nacimiento y franciscano de vocación es conocido en materia de arabismos como el autor de este vocabulario: Recopilación de algunos nombres arábigos, que los árabes (en España, Francia y Italia) pusieron a algunas ciudades, y a otras muchas cosas [c. 1593].

El manuscrito, cuya edición se reproduce aquí, forma parte actualmente de los fondos documentales de la Biblioteca Colombina de Sevilla, y se encuentra entre los primeros trabajos que dan un tratamiento lexicográfico al arabismo español.

Con ser destacable en este estudio la reconstrucción de la biografía del fraile franciscano, su aportación a la lexicografía etimológica del español, la sistematicidad y escrupulosidad del trabajo lexicográfico de su autor y tantos otros aspectos, es, sin embargo, la elocuencia de las cifras quien mejor puede ayudarnos a hacernos una idea del valor que encierran las páginas que siguen. El diccionario del padre Guadix consta de 4.336 entradas. De ellas, sólo 1.318 tienen el estatuto de topónimo, esto es, el 48% del total de la macroestructura. El resto de su nomenclatura, esto es, 2.275 voces, pertenecen al léxico general. Si a esto añadimos 2.874 palabras procedentes del registro de voces internas, el diccionario recoge un total de 7.210 unidades. Esta cifra total debe precisarse aún más, puesto que se trata de un diccionario de arabismos y topónimos del español, del italiano y del latín fundamentalmente. ¿Qué representación ostentan el italiano y el latín junto a otras lenguas en el conjunto del diccionario? Voces italianas, 935; voces latinas, 116 y en el apartado de varias, 73. Esto significa que el diccionario del padre Guadix es la mayor aportación de la lexicografía monolingüe del español al conocimiento de nuestra lengua. Dicho de otra manera: las algo más de seis mil voces españolas incorporadas a este repertorio representan, hasta ese momento, el conjunto más acabado de toda nuestra lexicografía monolingüe. Los índices, en fin, que tan pacientemente se han ido elaborando, tornan esta edición en un texto de una utilidad extraordinaria para los estudios históricos.

Breve Diccionario Etimológico de la Lengua Castellana

EDITORIAL: GREDOS

AUTOR: JOAN COROMINES
VALOR: 32.000
DISPONIBILIDAD: INMEDIATA

Joan Coromines Vigneaux (Barcelona, 1905 - Pineda de Mar, 1997) es autor de una inmensa obra filológica que lo ha convertido en uno de los lingüistas más reconocidos del mundo. Su vida y su obra se vieron marcadas profundamente por la guerra civil española, que le obligó a exiliarse, junto a su familia, en febrero de 1939. No volvió a España hasta su jubilación, en 1967, pero dedicó toda su vida académica al estudio de la lexicografía, la etimología y la onomástica, con especial atención a las lenguas castellana y catalana. De su vastísima obra hay que destacar, sobre todo, su Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico y el Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, que todavía hoy son obras de referencia en el ámbito de la filología románica.
La obra de Joan Coromines ha sido reconocida con las máximas distinciones honoríficas de la sociedad civil catalana, así como con el Premio Nacional de las Letras Españolas en 1989 .